Ora até que enfim !!! Após porfiados esforços e múltiplas tentativas goradas, Tomar a dianteira lá conseguiu fotografar, em boas condições estéticas e explícitas, um detalhe de um blogue local. Exactamente aquele por onde usualmente saem muitas mensagens, cuja qualidade é por demais conhecida, mas que também serve a outros de lente ideal para obervar a realidade local. Aqui deixamos a ilustração, à consideração dos nossos leitores mais virados para as coisas da sociologia e da filosofia. Depois não nos venham acusar de não estarmos atentos ao mundo que nos cerca...
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
16 comentários:
É um encapuçado!
Cueca vermelha em tampo vermelho, é do "Vencer, Vencer" e está a obrar para o sistema (interno) vieira & sus muchachos!
Cheira bem, cheira a ....... borracho!!!!!!!!!!
É o Homem-Aranha!
Com um cú destes quem resiste!
Descortês e deselegante.
Um anomador de bancada.
portugêsmente falando:
que ricucu!
bem haja.
Que cambada de panascas vesgos! Isso é um cu de um gajo!
É a Catwoman!
Definitivamente não é a Anabela Freitas.
Cá para mim é um cú independente.
A cueca não é Victoria's Secret.
E uma miragem. C'est pas mon image.
Parabéns aos correspondentes. Afinal sempre é possível comentar adequadamente ilustrações "elucidativas" sem caír na linguagem de sargeta. Assim é que deveria ser sempre.
Cometeu contudo um pequeno lapso. Coisa pouca e de nenhuma importância mas um lapso.
E só chamo a atenção "pour cause" de redacções polidas e mais não sei o quê e para lhe moer a tola.
Sarjeta, caro senhor, sarjeta.
O animador de bancada.
Donc je pense que mr. Rebelo ecrit mieux en français que em português...
Pois, mas nunca tive o desplante de escrever ou falar francês com portugueses em Portugal. Era o que faltava! Quanto ao erro de ortografia, acontece a muito boa gente, sobretudo quando se escreve em mais do que uma língua, e nestes casos de homofonia, involuntariamente transformados em homografia.O ímportante, parece-me, é que o erro não contribua para alterar o significado da palavra ou o sentido da frase.
Enviar um comentário